21 I 1897, Teplitz-Schönau (Tschechien) — X 1944, KL Auschwitz-Birkenau
Kabarettkünstler und Dramenschreiber. Im Ghetto Theresienstadt schrieb er satirische Texte und trat im Kabarett auf.
Er war der Sohn des Komponisten Oscar Straus und der Geigerin und Konzertmeisterin Helene Neumann (die unter dem Künstlernamen Nelly Irmen auftrat). An der Universität Wien studierte er Jura und erlangte 1920 den Doktortitel. Anfangs arbeitete er im Bankensektor, später als Dramaturg und Verwaltungsdirektor u.a. des Wiener Kammerorchesters. Er schrieb Texte für verschiedene Revuen, darunter das Libretto zur Revue, die von seinem Bruder Erwin verfasst wurde: Der Tanzende Shylock: Revue um jeden Preis in zwei Teilen . Seine Ehefrau war Myra Gruhenberg, Journalistin, Schriftstellerin und Liedermacherin.
Nach der Machtübernahme der Nationalsozialisten im Jahr 1933 wurden die Werke von Leo und Myra verboten. Beim Anschluss Österreichs an das Deutsche Reich 1938 wurden beide als Juden entlassen und wegen ihrer jüdischen Herkunft erhielten sie Berufsverbot.
Leo und Myra wurden am 1. Oktober 1942 ins Ghetto Theresienstadt deportiert. Beide engagierten sich für das kulturelle Leben des Lagers. Leo wurde Conferéncier im Kabarett „Straus-Brettl”. Dort schrieb er u.a. den satirischen Text Die Stadt Als-Ob. Auch Myra trat im Kabarett auf. Leo und Myra wurden am 12. Oktober 1944 in das Konzentrationslager Auschwitz-Birkenau deportiert, wo sie umgebracht wurden.
As-If Town („Als-Ob”)
Text: Leo Straus
Music: unknown
Voice: Bente Kahan
Piano: Dariusz Świnoga
Violin: Mirosław Kuźniak
Recording from the „Cabaret Songs from the Theresienstadt Ghetto” CD by Bente Kahan, Dybbuk International, 2018.
The „As If” Town („Als-Ob”)
Translated into English by Dahlia Pfeffer Luxemburg
I know a little city,
where order can be found
The name is rather witty,
it’s called the “As-If” town
Not everyone’s permitted,
an entry to this place
Just the specially selected,
who belong to the “As-If” race.
They live a life prosaic,
“as if” real life it were
Enjoying tales archaic,
“as if” the truth it were.
The people on the streets,
make haste and plunge along
To finish inane deeds,
they act “as if” daylong
The Cafè in the center,
like Café de l’Europe
With music and the banter,
one feels “as if” there’s hope.
And people treat each other,
to gestures crude and stiff
At home they were nobody,
here they pretend “as-if”
And all day long one sips,
“as if” coffee, however,
On Saturday, yes, on Saturday,
you get “as if” chopped liver
One lines up for one’s soup,
“as if” it were delicious
And searching with a loupe,
for food “as if” nutritious.
One lies down on the floor,
“as if” it were a bed
And dreams of days of yore,
“as if” letters had been read.
One bears the awesome fate,
“as if” it weren’t so bad
And talks about tomorrow,
“as if” one’s to be had.
Theresienstadt Questions („Theresienstädter Fragen”)
Lyrics: Leo Straus
Polish translation: Aleksander Gleichgewicht
Music: unknown
Arrangement: Ronen Nissan
Vocals: Bente Kahan
Violin: Marcin Markowicz, Malwina Kotz
Viola: Marzena Malinowska
Cello: Jan Skopowski
Double bass: Paulina Rosłaniec
Recording from the „Cabaret Songs from the Theresienstadt Ghetto” CD by Bente Kahan, Dybbuk International, 2018.
I Ask Most Politely („Ich bitte nicht lachen”)
Translated into English by Dahlia Pfeffer Luxemburg
I ask most politely, restrain your laughter slightly
Regarding present state of affairs,
the ovens erupting, the roofs are collapsing
But no reason for you to put on airs
I find it horrific when someone terrific
Unleashes anger violent, so loud,
When words become aggressive
Make good manners retrogressive
With no cause, oh what a crowd!
No, you have no clue, you fail to see, do you?
I listen to your view, but it won’t do
‘Cause we in Terezin
Lead lives of ease, we always grin,
For were it otherwise
We would capsize.
The place is full of men,
With virility and acumen,
My love is genuine for Terezin.
Gone are my mortgages,
I’m learning many languages
Despite a heart that’s longing for those days gone by.
‘Cause we in Terezin
Lead lives of ease, we always grin
And love our dearest little Terezin.