5. februar 1924, Tsjernivtsi (Bukovina) –
16. Desember 1942, arbeidsleiren i Michajlowka 

TILBAKE

PL  |  DE  |  ENG  |  UKR  |  NO

Biografi

Selma Meerbaum-Eisinger var en rumensk lyriker. Hun skrev på tysk og oversatte fra fransk, rumensk og jiddisk.

Hun ble født 5. februar 1924 i Czernowitz i Bukovina-regionen i det daværende Romania (Tsjernivtsi i dagens Ukraina). Faren, Max Meerbaum, var butikkeier. Hun begynte å interessere seg for litteratur allerede som barn, og var inspirert av modernistiske forfattere som Paul Verlaine, Rainer Maria Rilke og Heinrich Heine. Hun oversatte også dikt fra rumensk, fransk og jiddisk til tysk.

I 1940 ble Czernowitz en del av Sovjetunionen, men rumenske tropper gjenerobret byen bare et år senere. Dette førte til at Selma og familien hennes ble flyttet til gettoen. Hun ble tvunget til svært hardt fysisk arbeid i ulike leire. Hun døde av tyfus 16. desember 1942 i arbeidsleiren i Mikhailovka.

Selma Meerbaum-Eisingers forfatterskap består av 57 dikt, alle skrevet med blyant og håndinnbundet. De ble reddet takket være venner som brakte dem til Israel. Her ble de gjenoppdaget og publisert mange år senere. Sammen med diktene til Rose Ausländer og Paul Celan, utgjør Selma Meerbaum-Eisingers lyriske produksjon en viktig del av den tysk-jødiske kulturarven fra den historiske regionen Bukovina.

Selma Meerbaum-Eisinger var en rumensk lyriker. Hun skrev på tysk og oversatte fra fransk, rumensk og jiddisk.

Hun ble født 5. februar 1924 i Czernowitz i Bukovina-regionen i det daværende Romania (Tsjernivtsi i dagens Ukraina). Faren, Max Meerbaum, var butikkeier. Hun begynte å interessere seg for litteratur allerede som barn, og var inspirert av modernistiske forfattere som Paul Verlaine, Rainer Maria Rilke og Heinrich Heine. Hun oversatte også dikt fra rumensk, fransk og jiddisk til tysk.

I 1940 ble Czernowitz en del av Sovjetunionen, men rumenske tropper gjenerobret byen bare et år senere. Dette førte til at Selma og familien hennes ble flyttet til gettoen. Hun ble tvunget til svært hardt fysisk arbeid i ulike leire. Hun døde av tyfus 16. desember 1942 i arbeidsleiren i Mikhailovka.

Selma Meerbaum-Eisingers forfatterskap består av 57 dikt, alle skrevet med blyant og håndinnbundet. De ble reddet takket være venner som brakte dem til Israel. Her ble de gjenoppdaget og publisert mange år senere. Sammen med diktene til Rose Ausländer og Paul Celan, utgjør Selma Meerbaum-Eisingers lyriske produksjon en viktig del av den tysk-jødiske kulturarven fra den historiske regionen Bukovina.

Tragik

Das ist das Schwerste: sich zu verschenken
und wissen, daß man überflüssig ist,
sich ganz zu geben und zu denken
daß man wie Rauch ins Nichts verfließt.

23.12.1941

[mit rotem Stift hinzugefügt:]
Ich habe keine Zeit gehabt zuendezuschreiben
Schade daß du dich nicht von mir empfehlen wolltest.
Alles Gute
Selma.

Ein Lied

Die Bäume sind von weichem Lichte übergossen
im Winde zitternd glitzert jedes Blatt.
Der Himmel, seidig-blau und glatt,
ist wie ein Tropfen Tau vom Morgenwind vergossen.
Die Tannen sind in sanfte Röte eingeschlossen
und beugen sich vor seiner Majestät, dem Wind.
Hinter dem Pappeln blickt der Mond aufs Kind,
das ihm den Gruß schon zugelächelt hat.
Im Winde sind die Büsche wunderbar:
bald sind sie Silber und bald leuchten grün
und bald wie Mondschein auf lichtblondem Haar
und dann, als würden sie aufs neue blüh’n.

Ich möchte leben.
Schau, das Leben ist so bunt.
Es sind so viele schöne Bälle drin.
Und viele Lippen warten, lachen, glüh’n
und tuen ihre Freude kund.
Sieh nur die Straße, wie sie steigt:
so breit und hell, als warte sie auf mich.
Und ferne, irgendwo, da schlucht und geigt
die Sehnsucht, die sich zieht durch mich und dich.

Der Wind rauscht rufend durch den Wald,
er sagt mir, dass das Leben singt.
Die Luft ist leise, zart und kalt,
die ferne Pappel winkt und winkt.

Ich möchte leben.
Ich möchte lachen und Lasten heben
und möchte kämpfen und lieben und hassen
und möchte den Himmel mit Händen fassen
und möchte frei sein und atmen und schrei’n.
Ich will nicht sterben. Nein!
Nein.

Das Leben ist rot,
Das Leben ist mein.
Mein und dein.
Mein.
Warum brüllen die Kanonen?
Warum stirbt das Leben
für glitzernde Kronen?

Dort ist der Mond.
Er ist da.
Nah.
Ganz nah.
Ich muß warten.
Worauf?
Hauf um Hauf
sterben sie.
Stehn nie auf.
Nie und nie.
Ich will leben.
Bruder, du auch.
Atemhauch
geht von meinem und deinem Mund.
Das Leben ist bunt.

Du willst mich töten.
Weshalb?
Aus tausenden Flöten
weint Wald.
Der Mond ist lichtes Silber im Blau.
Die Pappeln sind grau.
Und Wind braust mich aun.
Die Straße ist hell.
Dann…
Sie kommen dann
und würgen mich.
Mich und dich
tot.
Das Leben ist rot,
braust und lacht.
Über Nacht
bin ich
tot.
Ein Schatten geht von einem Baum
geistert über den Mond.
Man sieht ihn kaum.
Ein Baum
Ein
Baum.
Ein Leben
kann Schatten werfen
über den Mond.
Ein
Leben.
Hauf im Hauf
sterben sie.
Steh’n nie auf.
Nie
und
nie.

1941

Portrett av Selma Meerbaum-Eisinger: © Yad Vashem.
Selma Meerbaum Eizinger, Yad Vashem, Hall of Names photos, arkivsignatur: 15000/14229078

Hennes dikt på originalspråket tysk